杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41034|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: N2 @0 T. K2 @% j; J; N8 F. ?  e) g$ y$ \- K/ {4 K2 F1 R% m8 v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& U" h9 G. j' v& y  R0 e1 M6 I3 d- T, ~" ~1 W

# ~7 P9 ^0 `4 x1 O3 x. t歌词我附在后面。
6 F5 ~; c: t2 t& J+ d1 jThe moonlight is shining brightly,6 P' @1 ?' U$ k- U& F
Making the sky glitter like gold,5 Y* |: w2 o6 x9 p( E& ^$ S! i9 _5 d
When I gaze at it, my heart fills with happiness) G9 C% N7 c1 P3 ]3 ]- V: K
The moon is shining brightly in my eyes
, e7 y! [1 e0 I8 V) H% a4 TThe sky is happy down to its soul
3 y# S1 G. `; {* r! n) XWith the moon kissing it every night* `% v8 N  {8 t
Seeing the sky content with its love
( m/ `, S2 F& JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 q4 s% {1 u! i) N; X, Y5 `5 r8 CYou needn’t fear anything7 J0 X3 T3 M* v
My love is filled with happiness, loving you steadily
5 ^# f7 D  o$ TEvery other word you utter is love
9 c* w1 m, N6 D% aI really want to know just how much you love me$ K3 u1 z1 B- v9 S( W
I love you I love you with all my heart
9 h6 _' h! u* G7 pNothing can compare to my love
0 Q  E8 S6 ^$ Z: RCan it even fill up half the sky, P’?0 g5 s$ b4 r& V! ~4 k
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 w5 J) D% K! y7 f1 ~( x3 u$ kI want so much to see inside your heart( L0 O# j8 @# T5 ^7 z7 Z$ i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, m2 ]3 a* q; u
I’m still filled with fear
, a" ~9 \1 ]: u: f6 ]3 E2 U+ r! EYour glib answers are like 100 silver tongues
4 M. V" t6 K, B+ a$ |I regret not dying
$ [# c9 t" [$ s* K# h  GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 `/ Q* W& `+ b& k+ C1 V) RWith such a tongue as yours,0 h* p# I4 O% c+ J
Your speech can’t even keep up with it( _2 S7 m$ i6 R* v1 I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 Q- s- O0 E0 d( `' j, Z! g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- @- H  H( E* X6 D" r' p4 l+ v
0 x4 D- D5 @0 h3 H7 |+ Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>. n' F/ y& s3 K9 j# o
<P>月光闪亮 </P>
. O5 L. s% m$ z' u" T: e% D6 P<P>Making the sky glitter like gold, </P>, P6 P0 o& k% T  ^% K: C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% R1 A* O6 T5 c* c( C: S; R0 D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 ~4 S0 x% H) E8 @/ k" Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) R; F' K3 A, n5 M+ a3 C
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! V+ j/ u; J% ~! o4 w" C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: t" k& D  G; x6 |* n" o
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ r7 I+ E/ l/ \- f
<P>天空也陶醉了 </P>- N9 _4 D1 @( y: J) w  g
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 u# @: f- O6 I# c. E<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, y" F6 S# U9 T& a<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 J, N' ^& c; Q2 O! J2 q7 K4 R<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 K& g; h6 {8 n0 m) q& n8 C6 l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 d7 ^2 ]7 C* D) O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. L# F0 a: f* M( |) I
<P>You needn’t fear anything </P>
1 o* h; {9 C. J0 v<P>你无需担心</P>
- U, |0 K, [0 W4 {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& z% \: {6 n9 l' |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 z" Q7 Q1 k# _, [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 D. f+ x9 A  W2 \0 l& M7 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. N" c9 `( Y$ Q8 k  I<P>I really want to know just how much you love me</P>
( }+ `+ b: W+ i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 u$ Z& _  c( w  h7 d1 o<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 h) N* N) y% v, K' J( r6 I: w% _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 F0 m, j, y/ c' [
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 g9 F, E7 A' C, W8 R<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 z9 \! {. J  D; _2 q5 m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. j/ j% n2 }9 H7 L<P>能填满半个天空吗, P’? </P># L, a- X' L. a- ?7 h; n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. X- j) t  v& Q% k+ f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ B  E1 N8 s4 t. G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% O' j7 q1 X7 H# X3 F0 l7 z% \<P>我好想看穿你心</P>) U0 }9 ?0 \( o2 b0 L/ v3 S6 r# T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, A8 |0 b! ^4 I% v& c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ m+ V+ V1 |3 l' ^0 X  x- _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( h4 S( ]0 q# E0 o9 h$ s' ^% v. `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- [* a# O- D: o5 P5 k/ a<P>I’m still filled with fear </P>
) v2 X% o# h: n. c* ?# {<P>我仍满心恐惧 </P>
# z/ K9 t+ r& k! I+ G( Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 n  Z! h8 a, W. m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. J7 b4 O5 j5 k  H3 z0 C<P>I regret not dying</P># g* T( q2 t9 x& Y5 Z% O9 w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& ~; ~! y; I, n- D: w* u<P>I only have one tongue </P>6 _7 m3 N0 T/ K# i: ?6 E( \
<P>我只有一个舌头</P>0 X/ D# h' t! w" a  f6 ?9 J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% e$ `4 O2 L% ]+ T
<P>它不是近于100,000 </P>
2 }8 I! N- i& [# ]<P>With such a tongue as yours, </P>  \+ E1 C3 S3 {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. ]) [( A+ H& ^8 R  ^1 a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 Z& l! l2 N2 Y, K# A
<P>你的话语跟不上它</P>) d- E" |* ^/ _2 c1 S( \2 H
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 {4 y4 f0 I, D6 U8 r3 E4 P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' M5 ^) R7 u* }5 p* ]$ g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ P4 Z# j0 u7 k. r$ k& Q! S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 j5 f" m6 b( G. B4 C/ w1 f7 O
我请你剖开它 3 P7 U/ m" b* s# U

0 a7 h2 F/ _& G+ u- J7 t3 v! [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 K( E  P. G2 d! y$ J" g
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-23 02:07 , Processed in 0.055324 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表