杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49483|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# c4 r5 ^( i5 n; j
5 @/ n$ M+ u5 e% A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 g7 t' u- x% ~! I  B2 a8 v- ?
' R, H4 F% }; |7 m) H# _2 v6 Q* D' P' Y* L9 ~
歌词我附在后面。
# \6 ]/ M8 W7 B2 T8 IThe moonlight is shining brightly,
" ~1 U0 N- t! A1 CMaking the sky glitter like gold,8 ]* |6 e  C4 r
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ x, ~+ S, ^; R/ S) h7 d. _5 h% ]
The moon is shining brightly in my eyes/ b" t1 t; X/ n' K/ Q6 ~3 u; f
The sky is happy down to its soul) N$ z- N0 c$ C9 C
With the moon kissing it every night
, d) L$ ]& ^) q+ z# w8 RSeeing the sky content with its love
& C  y  a0 a1 u# g, RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( Z/ P3 S  o( z% g( L; tYou needn’t fear anything# o7 _3 [5 r0 x- {& j& M
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ m: X' H6 m# [0 p" cEvery other word you utter is love
9 }. z& ^7 A- W4 B# O  GI really want to know just how much you love me
7 C% w( r; A# V! G1 wI love you I love you with all my heart
4 ~* w7 h" i+ m/ X) ^" j" dNothing can compare to my love2 h( h: u  }% x; [0 k5 [5 g
Can it even fill up half the sky, P’?
# P; W# l" B. h' m8 zThe whole sky couldn’t even reach half my love; M8 y: p7 d7 v1 ]8 H" c# t
I want so much to see inside your heart
3 b' ~9 z! u) F  C7 QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 H$ z" b& _/ L) U( LI’m still filled with fear
: O" A& `) h7 @$ `0 pYour glib answers are like 100 silver tongues# j$ k& ^6 B( ?2 u: g  g) |* i  B
I regret not dying
6 j1 i8 U0 `9 V6 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 j# Q( z" F$ b' V2 N
With such a tongue as yours,
1 C6 \# C- [6 v, a9 \# m! CYour speech can’t even keep up with it6 q! K! j) g- N. ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 V) i  t+ j4 N, K1 ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; i/ |: B- _& c) ]

7 K" M; {0 b/ ?( a<P>The moonlight is shining brightly, </P>. X- u7 ?, b9 N/ f& A
<P>月光闪亮 </P>- o. p1 B0 v" _  E2 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ z! d& c  ]/ C<P>使天空如金子般闪耀 </P># v/ w& ~; ^/ O$ b) \# H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) l, H5 L- M8 [$ c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# ]# D( q. |+ B; N/ P* N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" F' m9 r. Y3 f( {4 y* ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, |% |7 G- ^+ o1 A( A* R<P>The sky is happy down to its soul </P>( ?+ m: u: C* n- }4 U2 j" a
<P>天空也陶醉了 </P>
6 N4 `+ @! E+ [<P>With the moon kissing it every night </P>
* y: q) a9 M  w, R<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* J( u  }0 a& A" g  E+ C<P>Seeing the sky content with its love </P>+ f1 e3 V7 N* G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; y6 c, m) X1 f/ s, i  V) }% p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># R% r# a& O$ D' f: y% T6 ?/ r2 P- y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 e7 r# m$ ^' t6 C! L6 s
<P>You needn’t fear anything </P>
) k! ~2 G+ r5 k# U, Q<P>你无需担心</P>1 P+ ^" V/ X0 u+ D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># F7 f5 ?0 B2 M3 g0 B7 `6 i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: j; c. w  C0 m; Q5 b; J4 ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 E4 n8 i. h9 Y; \' Y  {' L, b; g
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 o8 \. _! y3 H# V7 g& L
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 w% T" i! ]. i' y$ q! G
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 r- f& T6 o; @6 R+ [7 Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& z  @0 y6 x# F; F( R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 D" \8 n; Y, q2 l$ \
<P>Nothing can compare to my love</P>! W5 t8 m& |0 W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! D+ @  b9 ^6 k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% P! Q: w% a' H/ @! J7 Y2 P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# v+ ]( i0 u" a6 l9 ^( z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 ~7 A& A! `2 {  y0 Z4 o" h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# r9 Y% I* ]* _; T6 J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ h+ R8 x6 d  Y! h<P>我好想看穿你心</P>+ S- Z! d& V% w* \, ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ y; K; W7 ^: E- F/ c8 @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! x: C! l* E( W) K, R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P># r& j9 s5 T7 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; s6 A, |8 _3 B3 B1 y5 Z* B<P>I’m still filled with fear </P>* I% f& B: M5 r1 A( d1 d) X
<P>我仍满心恐惧 </P>
. \% k# F) n6 F  Q* C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ ?% P. {6 T7 Z5 p& E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 w' K& B  G3 c' M2 H2 j0 F# W  P
<P>I regret not dying</P>4 Q. N$ t* n, O9 c* \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( W5 c5 `8 x; i( z, c/ A<P>I only have one tongue </P>- g. @6 g4 M0 @& W8 Y
<P>我只有一个舌头</P>
% u: n0 e: G, f  q' f6 i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) c) h/ [/ D  y, Q! `: j
<P>它不是近于100,000 </P>
! N9 V3 _; l% O- z- \<P>With such a tongue as yours, </P>" Q2 _5 @* T9 r: u3 L8 y- e1 X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ w$ l! f& O8 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( N+ r) p7 w4 I. ~' a# N<P>你的话语跟不上它</P>
& l2 Y& r' B4 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 w" i. V/ L% I' @- t/ {1 f6 h: a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 y. g8 H6 g9 \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, F' N" j' q2 L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ A8 F* {7 s/ o& h, J6 j8 o7 l' P: B" W7 f/ Q- ]* p
我请你剖开它
* W  _8 k" e; z. ^2 v* e  ]8 y, H1 k7 p
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># q8 o) o7 A$ I; v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-13 21:30 , Processed in 0.080782 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表