|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 u5 V: c8 J1 p% b0 x
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
1 \8 _) n t6 s 5 H r2 p8 W( Q6 J) _ V8 {
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。$ R8 O9 T: x* I4 c1 P& A
g$ q- Q) ?4 P. h! J遗憾,我给不了任何回答。) R' {+ T! v! Q7 q* y: A
- I& o. H( q* T3 g6 W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 {) ^* A+ g* y) ]" p
: y2 R; P/ O* _抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 Q T6 }, R4 ~9 k
% Q6 {0 d( B1 S2 F) [
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: U+ ]# |; _3 `8 q% q$ {. d+ X
) Z8 n1 b7 k0 I' N9 g# s0 n0 ]后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
* k' Y; t7 F) n) Y3 b
v8 Y* Z: S7 t1 E2 V! K9 ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, j# p4 Y3 r2 l) _
: o5 O: Y& A& _* T如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% W7 O: m' ]8 t, Y0 G& k7 Y; N
2 r5 v' x0 S2 k* I3 w
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
Q* }1 v* N9 r8 a2 ~0 R8 d! _* r
/ @4 u/ H# K( ^- j/ Q3 ~( K, M. Z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 y% O/ M7 }' ~3 r# D. i. k" @
) ?# P; V: H4 Y& [( w- t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 f- h4 ?$ f- T2 M7 r# k
# { d i( Z5 v4 d
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 T, Y( n+ z6 i1 T
6 p" F5 y+ F0 |6 G5 _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! G7 d) s. Z5 r) |) e3 c
4 o) z6 t0 V6 l, V. F1 z0 w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 O! l% D9 r5 ~" Z1 w4 b
* s X$ l% g" O1 ?9 q- f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”7 @6 L+ B# s+ P- }
& J- a/ ~" ~0 m; c要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 [' p# _+ n. v
; B& p" H5 ?; R+ x渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。7 l9 c* @1 ^- z* k5 i5 ?: p: N1 B
6 c; N% [8 k- y/ K1 E. Z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 W, b1 H9 w X) ~( a- Y" B
|
|