杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61278|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# L0 t8 y1 ?/ `4 i0 k, X6 [
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
" y5 X" N* D# t2 换行或空行错误。
8 u3 D/ l- g7 h7 b0 [" O3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" x) L8 O3 ^' A4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
; Z* U6 u8 k) B  S# a! M5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。* ~: T+ z- E5 G1 F# i5 Q# U' J
6 中文意思不清楚,不通顺。
- ~; w2 T! t: A" j/ \另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
, k) S  d9 R6 Y/ w  f以上请各位翻译成员注意。
6 m7 w4 G# ]( m  o! b
! Q5 ~- H2 u* m$ M另外翻译要求如下:
$ U0 S& u3 d6 P0 o1,用全角的标点符号,看起来很正式。5 ^5 I7 r6 A6 f, V: B) S: S& a2 k. A
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# Y3 R2 L) {& [  [2 N$ @3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。' |/ f: A; n2 l
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
8 V" O. i. Q% E7 R+ k. \+ V5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% g! C" X2 p" X
6,语气停顿的地方换行
3 {9 V+ ^# t6 d* A% e1 g: P7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: e1 G/ x! o, [9 ]5 ^
8.要用繁體輸入法
+ t1 B, j- [# I4 [9.用word或者txt保存(txt空间比较小)& f/ _% G* |' M0 o5 T5 I9 w' C
10.不用標注是誰在說話! `/ F: v  T4 K9 z+ \
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
2 g9 ^6 ]# k) d# o& Q7 c12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。* Q/ }* d! W* e% o2 d2 J7 b! ]

5 f: D9 `' A2 @3 Z, w下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; B7 p) e* i! S( y' \0 Y, a

# s/ ]5 W$ F  M" \, G, O5 H給我這個!0 j0 r3 K+ l0 G$ c5 z

1 Z: S  d7 @5 M( p為什么你要想這么愚蠢的事?
8 Q4 |8 S' P- _你想要自殺嗎?
- W# q% N  x& ?& L1 y5 n" l+ I6 z7 N/ k& @! _1 z
你瘋了嗎?我口渴$ r1 |( h- t8 q  n
給回我
: E5 x  V0 S, @4 l1 L; d& o' @/ f% w/ k  ~( X4 R
不,不要騙我) @, S& X$ Q) i* d# t+ [) y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 i4 Z9 Q4 o+ j4 s
你要是喝了的話會死的
( N9 T9 f8 _; [* a" z7 `4 x0 M1 x" J6 B3 H- d2 F* X# K
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料3 c) B( d$ ~1 I7 I) h6 m5 q+ Y
7 L+ A# n4 @5 v9 |
這不是Gotu kola的飲料4 q$ L- D8 O; ~& f. y
很好喝- p) @, j- Q  W( }
你是不是真的想要自殺啊?5 z8 q7 O! f3 R7 {1 u( b! q, \
' ~2 `* \! k0 D' y! Q: C% l& T
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( L# s* I) a3 w9 R: `% Y1 c/ E9 ?
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
! u" E* Y/ F2 o6 T你去給我買個新的來
2 _" L6 J. w& J3 ?* l  k4 Q8 y# t- ~6 r. a
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& L0 q  ^0 t. p
Folk在哪?7 T$ V( b% R% t- A7 b5 |$ `
他應該和你在一起的) Q9 g3 h" ?" N- J9 G" q9 D# q

, G' g- G1 k- V7 ~Yong,是我
# m# e+ ^" f+ Z
* ]& z* T' q$ j% l4 r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?( ?. C1 `9 f+ J
還是Folk有一個靈魂,
' |# z. B+ F+ a! N* R3 \% U0 d
5 c. @6 y" N4 e5 ]+ I% h不是靈魂,Soong,
" R9 E, b! u4 G- h5 k$ f我在這里,在窗邊
+ X7 ?9 V4 a- [/ p+ k. h4 m1 g1 _0 [; t8 v7 d
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
9 Q/ e$ _7 h( P, j& Q有什么不明白的地方随时找我。' a1 q$ \1 u: E9 P

% W3 w& e- ?1 ~% `0 L# y[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-4 09:17 , Processed in 0.054488 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表