杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72803|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ }1 u% z. [) L1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, e0 d8 y/ H( f7 A$ A* T2 换行或空行错误。
0 d1 b9 Y, }% l) a0 Q/ I3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。. q5 G+ k* K$ O3 t8 Q( [% w* W
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。& s9 N. a2 T1 e1 I, d3 X
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
  s# |* D2 J- x( H, Y' p5 d, p2 \6 中文意思不清楚,不通顺。
9 y- X# M: N+ S另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  c$ V0 T% G5 o2 c0 O8 S以上请各位翻译成员注意。. R$ D% z# E! d  r

! @- J( ~' b* o  O另外翻译要求如下:9 U; x: C( Y3 ~2 `5 D. x% D
1,用全角的标点符号,看起来很正式。+ r1 }( X1 Q0 s' X
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
* q# h6 m4 P9 d6 y& g3 @& v3 _) o3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。5 [4 z6 J3 g1 z5 i1 D' s
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 K3 G! S( b( E8 i% j7 f' v; d5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。2 a* i: L8 Y; w) Y
6,语气停顿的地方换行( x+ _& Y; j$ o
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
" K( t- o! L2 \1 ]7 s8.要用繁體輸入法
) A1 Y# \0 D2 i) q( C' S" S9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  d  k! L( O# D# V10.不用標注是誰在說話
* |# R" [3 N: y9 _# ~' k% n9 W11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~+ v; e8 _3 v1 u
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
4 L! W& M8 f' u/ y' ]7 c, |2 v$ s0 y! z$ f( |1 a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, t+ q9 M4 G* V: q

: n- P/ x3 S! ]! P7 |2 \給我這個!9 W- F( Z+ J( `

2 G0 {* E5 y# A* j0 n/ g為什么你要想這么愚蠢的事?3 c. _0 T2 Q) Z# {
你想要自殺嗎?. z" t  M& o7 n

* m5 e7 a, T) k+ q$ D你瘋了嗎?我口渴: z8 ?* F4 N: F* b
給回我5 G0 g$ q5 r8 ~' z/ @$ L( }, K& t

- t8 k% o7 R3 S/ I7 v不,不要騙我
- \" H$ W$ a5 p4 p# y, \* T: y6 E這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
" U. p$ }# B1 h你要是喝了的話會死的
( k  w+ X6 C6 |4 T9 B; i3 V
- X% I2 M, q! w1 V/ _. q( [不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 c6 |$ y1 P3 T* T
( e, u. E, W" R( P# J# I6 q8 I, F3 Z這不是Gotu kola的飲料
. ]; \  I" ]0 P+ T( j很好喝
& d% `3 P6 @: U; a" \; J. D你是不是真的想要自殺啊?: A, h" a% v6 M$ x# r/ l' ?- T

4 f; U% k3 w' |: Z9 V沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 i4 p. ^: z! z; K' ?我是個很失敗的人,連自殺都不能想8 W2 q" D; w& m, I5 p/ g* F
你去給我買個新的來
  k: h5 t4 R: u" P/ b
9 _* @! n, Z, K2 m* f+ q$ }如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
8 ]5 A; [% j$ u6 N  mFolk在哪?
& R9 f; F' D2 ^; g1 H8 J他應該和你在一起的/ \; G3 y* e2 j1 B2 b1 p" L' a! Y
% U4 ^6 ?' @1 l3 C7 K5 ]/ N
Yong,是我8 ~2 V6 Q* B% ~& @; {

- p. T( `" W, ?$ x5 f- B' @我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?9 T% ]$ B, o  O0 t0 x  A# m$ q
還是Folk有一個靈魂,
: {4 Q: c: C! \& u* J" _0 H) C/ q' [
不是靈魂,Soong,6 w% \! ~9 B( d6 S* w5 h* m
我在這里,在窗邊
; _, M1 J; ?7 e% s4 s8 B4 s
6 ^$ @; w1 U* `: e9 z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
$ @6 R. O, }1 \6 o有什么不明白的地方随时找我。. w( B- L* r  Z; `  u
% t: N( r( i! j
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-13 21:30 , Processed in 0.087848 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表