杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 75570|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:2 M' r0 [1 ]0 W
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。+ k! m, L9 a' s+ m4 v- X& A& h
2 换行或空行错误。8 c# Y# B( Z  k0 G
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。, _( G3 R( \  z. i
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
: }3 H& s* S; ?+ @0 F; d5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
3 j/ J, M9 b" V  w6 中文意思不清楚,不通顺。
# G6 P. J1 ]. i! h另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节6 ~) T- g9 s- f4 ?7 h
以上请各位翻译成员注意。
( W0 i! r3 q' W+ ?' w+ @- v% u/ r& v% I! j4 |$ M& L  e
另外翻译要求如下:
5 ~0 j  h8 g% X3 t( n4 o1 |2 Q; l1,用全角的标点符号,看起来很正式。( W2 X8 o2 }& J& S7 p# E9 [
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)! ?4 w# M7 i1 h6 G
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。; P, |, M5 Y( h( B
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
( k5 R+ N8 Q' H) R" X5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 p( o$ \- v+ }3 l' b4 i
6,语气停顿的地方换行' q) \/ K* b: X. I* y6 N: k
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
5 z/ h4 a5 I" i! N) {7 b; \0 N8.要用繁體輸入法
/ C7 y7 X4 A) D+ g9.用word或者txt保存(txt空间比较小)$ i& E+ q. K5 G8 N  F6 T
10.不用標注是誰在說話  M' E4 T- ?( r2 x9 i+ n) o" X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~2 ~+ }5 Q# U' J# S
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。2 E. p! T2 V' |7 X) P* Y

* f9 ?2 S! O) `( T' q8 _1 c下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. I# ]# a; q7 P, E; P+ n3 U# J& m8 u! d; \- \
給我這個!
+ a. d9 [4 l3 L7 y4 S9 S$ [2 ^% @6 I: Q; {  K
為什么你要想這么愚蠢的事?
( C# U9 @' `$ ~6 Y+ |: T% p' }2 E& U你想要自殺嗎?
* A' a; e. }1 K9 X- T) d. }2 P6 k) o1 G( r1 F3 H* a: W) V, k( a
你瘋了嗎?我口渴( ^" u  v0 @. ~. g
給回我, _3 L/ g$ e+ Q" c& F

  e  V& `' L5 N# Y+ u4 H8 V3 F不,不要騙我, f; c' H+ \7 s4 t, H7 P4 g& j
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
! @# \+ ]* q8 D! j4 q+ ^你要是喝了的話會死的
* D; e/ @0 o5 Z  k; S: o! [- ~2 ^3 m/ |; z
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- P  L7 V* {) w: \

/ d" z) x0 g9 G這不是Gotu kola的飲料2 O) E/ z' j( q& _! J6 y! J
很好喝
6 \0 k7 c3 A) U1 \* f- x" s你是不是真的想要自殺啊?
2 O+ L2 L; f( W/ k+ _" _+ I2 V7 @- l% c/ _
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣. L8 z; C' G* v9 F; v) Z; F1 [* ~5 T
我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ ?. ?7 M  U3 B7 S0 ~( m7 C: e
你去給我買個新的來5 D* N+ ?6 D, Y) H& Z
3 y7 c% j) ]' Z# m0 G
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃3 k! c/ n& J2 a/ |6 A
Folk在哪?; d) D& p3 N- S
他應該和你在一起的4 ]$ z( y" p5 a; X

2 e; L1 l) I2 C* YYong,是我/ H: _0 X+ c8 k% O
" D5 |" F' N: @# F
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
2 ~( }' h' g7 _3 Q8 b還是Folk有一個靈魂,
; c: Y1 H; Q' P& i3 K
6 f3 i% E/ F' q/ l* }- C不是靈魂,Soong,. H# l8 m; ^% u2 o& |9 f9 ^
我在這里,在窗邊# ]* |/ b% ]+ ?$ V, P

; H  q% k$ c# A$ t虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。) e" M2 T( a1 m  I2 L  f
有什么不明白的地方随时找我。
! |+ l2 }" E2 c- A$ r8 e" |6 q; {3 ?1 T4 r- B( v6 l& F8 P+ z+ ]" b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-16 09:27 , Processed in 0.401744 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表